Carme 72 di Catullo: analisi e traduzione

Appunto inviato da lottilotti
/5

Testo originale in latino con analisi grammaticale e logica, traduzione in italiano e paradigmi del Carme 72 di Catullo (2 pagine formato doc)

CARME 72 CATULLO: TESTO

Carme 72
Il carme si gioca sul tema dell’amore finito fra il poeta e Lesbia, rimane però la passione.


L’uso dell’imperfetto si collega proprio all’idea di un azione che non è stata portata a compimento.

Dicebas quondam solum te nosse Catullum,
Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem.
Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
sed pater ut gnatos diligit et generos.
Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
Qui potis est? inquis, quod amantem inuria talis
Cogit amare magis, sed bene velle minus.

Carme 8 di Catullo: traduzione e commento

CARME 72 CATULLO: ANALISI

principale
Dicebas: imperfetto indicativo ( dell’azione sospesa con valore di rimprovero)
dico, is , dixi, dictum, dicere: dire 3°
quondam: temporale ha un valore nostalgico un tempo
infinitiva il sogg è in acc, oggettiva
te: pronome personale acc in funzione di soggetto
nosse: perfetto logico, forma sincopata di nouisse
nosco, is, novi, notum, ere: conoscere
solum: avverbio
Catullum: c.

ogg
Lesbia: vocativo
cordinata all’infinitiva il sogg è in acc
Nec: congiunzione negativa
Prae: preposizione che regge l’ablativo
Me: pronome personale
velle: infinito perfetto (perfetto logico)
tenere: infinito presente
teneo, es,tenui, tentum,tenere: tenere della 2°
Iovem: c. ogg

CARME 72 CATULLO: TRADUZIONE

Dicevi un tempo di conoscere solo Catullo, Lesbia, di non volere tenere nemmeno Giove al  mio posto.
principale
Dilexi: perfetto indicativo
diligo, is, delexi, dilectum, ere: tenere, amare
tum: allora
te: pronome personale acc
comparativa negativa con verbo sottinteso
non tantum: usato in senso esclusivo
ut: come
vulgus: sogg
amicam: c ogg
coordinata avversativa alla comparativa
sed: avversativa
ut
pater:sogg
diligit: presente indicativo
gnatos et generos due c. ogg
Ti volli bene allora, non tanto quanto il popolo ne vuole ad un amante, ma come il padre stima i figli e i generi.
principale
nunc: avverbio adesso avversativo
te: c. ogg
cognovi: perfetto
cognosco, is, cognovi, cognitum, ere: conoscere
concessiva
quare: perciò avverbio
etsi
impensius: comparativo dell’avverbio inpense più fortemente
uror:
uror, is, ussi, ustum, ere: bruciare
Adesso ti conosco: perciò brucio più intensamente.
concessiva
tamen: tuttavia
multo
mi: pronome personale
es: presente
vilior et levior: aggettivi del sogg sottinteso tu
Tuttavia tu per me sei più spregevole e insignificante.
interrogativa reale

CARME 72 CATULLO: PARADIGMI

Qui: come da quomodo (è un ablativo strumentale)
potis est: può essere,
inquis?: presente indicativo
inquam, inquis, inquit, inquii: dire
quod: perchè è legata a qui
amantem: participio presente
iniuria talis: acc
cogit: presente indicativo
cogito, as, avi, atum, are: pensare
amare: infinito
magis. avverbio
sed: cong. avversativa
bene: