La vacca, la capretta, la pecora e il leone di Fedro: versione latino

Appunto inviato da
/5

Traduzione della favola di Fedro con testo latino: La vacca, la capretta, la pecora e il leone (1 pagine formato doc)

LA VACCA, LA CAPRETTA, LA PECORA E IL LEONE: VERSIONE LATINO

La vacca, la capretta, la pecora e il leone di Fedro.

Latino.
Numquam est fidelis cum potente societas:
testatur haec fabella propositum meum.

Vacca et capella et patiens ovis iniuriae
socii fuere cum leone in saltibus.
Hi cum cepissent cervum vasti corporis,
sic est locutus, partibus factis, leo:
“Ego primam tollo, nominor quoniam leo;
secundam, quia sum socius, tribuetis mihi;
tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;
malo adficietur, si quis quartam tetigerit!”
Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

L'asino e il leone di Fedro: versione latino

LA VACCA, LA CAPRETTA, LA PECORA E IL LEONE: FAVOLE DI FEDRO

Italiano:
Non è mai sicura l’alleanza con un potente:
questa favoletta testimonia il mio proposito.

Una vacca, una capretta e una pecora tollerante dell’offesa
furono alleate di un leone nei boschi.
Avendo questi preso un cervo di gran corporatura,
così il leone parlò, dopo aver fatto le parti:
“Io prendo la prima poiché sono chiamato leone;
mi attribuirete la seconda, poiché sono un alleato;
allora, poiché valgo di più, mi toccherà la terza;
se qualcuno toccherà la quarta parte, finirà male.”
Così, il solo prepotente si portò via tutta la preda.

.