La vacca, la capretta, la pecora e il leone -FEDRO-

Appunto inviato da
/5

Traduzione della favola di Fedro con testo latino "La vacca, la capretta, la pecora e il leone". (formato word pg 1) (0 pagine formato doc)

LA VACCA, LA CAPRETTA, LA PECORA E IL LEONE LA VACCA, LA CAPRETTA, LA PECORA E IL LEONE (da Fedro) LATINO: Numquam est fidelis cum potente societas: testatur haec fabella propositum meum.
Vacca et capella et patiens ovis iniuriae socii fuere cum leone in saltibus. Hi cum cepissent cervum vasti corporis, sic est locutus, partibus factis, leo: “Ego primam tollo, nominor quoniam leo; secundam, quia sum socius, tribuetis mihi; tum, quia plus valeo, me sequetur tertia; malo adficietur, si quis quartam tetigerit!” Sic totam praedam sola improbitas abstulit. ITALIANO: Non è mai sicura l'alleanza con un potente: questa favoletta testimonia il mio proposito.
Una vacca, una capretta e una pecora tollerante dell'offesa furono alleate di un leone nei boschi. Avendo questi preso un cervo di gran corporatura, così il leone parlò, dopo aver fatto le parti: “Io prendo la prima poiché sono chiamato leone; mi attribuirete la seconda, poiché sono un alleato; allora, poiché valgo di più, mi toccherà la terza; se qualcuno toccherà la quarta parte, finirà male.” Così, il solo prepotente si portò via tutta la preda.