The chimneysweeper, William Blake
Analisi della poesia con testo a fronte e traduzione.(2 pagg., formato word) (0 pagine formato doc)
The Chimney Sweeper 1 The Chimney Sweeper 1 When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue Cloud scarcely cry "'weep! 'weep! 'weep! weep!" So your chimneys I sweep, & in soot I sleep.
There's little Tom Dacre, who cried when his head, That curl'd like a lamb's back, who shav'd: so I said "Hush, Tom! Never mind it, for when your head's bare You know that the soot cannot spoil your white hair". And so he was quite, & that very night, As Tom, was a-sleeping, he had such a sight! That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack, Were all of them lock'd up in coffins of black. And by came Angel who had a bright key, And he open'd the coffins & set them all free; Than down a green plain leaping, laughing, they run, and wash in a river, and shine in the Sun. Then naked & white, all their bags left behind, They rise upon cloud and sport in the wind; And the Angel told Tom, if he'd be a good boy, he'd have God for his father, & never want joy. And so Tom awoke; and we rose in the dark; And got with our bags & our brushes to work. Tho the morning was cold, Tom was happy & warm; so if all their duty they need not fear harm. Quando mia madre morì io ero molto piccolo, E mio padre mi vendette nonostante la mia lingua ancora Sapeva dire appena"'weep! 'weep! 'weep! 'weep!" Così i vostri camini pulisco e nella cenere dormo. C'era il piccolo Tom Dacre, che piangeva quando la sua testa. Che era riccioluta come la spalla di un agnello, fu rasata: così io dissi "Calma, Tom! Non ci pensare, quando la tua testa sarà rasata, Sai, che la polvere non potrà più macchiare i tuoi capelli bianchi". E così si acquietò, e proprio quella notte Mentre Tom dormiva, ebbe una visione! Migliaia di spazzacamini, Dick, Joe, Ned e Jack, Erano tutti chiusi in bare di nero. E arrivò un Angelo che aveva una chiave lucente, E aprì le bare e lasciò tutti liberi; Su un prato, saltando, ridendo, loro corrono; E si lavano in un fiume, e brillano al Sole. Loro nudi e bianchi, tutte le loro borse lasciate dietro, Salgono sulle nuvole e si divertono nel vento; E l'Angelo chiamò Tom, se sarebbe diventato un bravo ragazzo, Avrebbe avuto Dio come suo padre e non avrebbe voluto altro. E così Tom si svegliò; e noi ci alzammo nel nero, E prendemmo le nostre borse e le nostre spazzole per lavorare. Nonostante la mattina fosse fredda, Tom era felice e riscaldato; Così se tutti facessero il proprio dovere nessuno avrebbe paura dei danni. The child was not able to speak well, that means that he wasn't 3. Before Blake poets spoke only about love, war, nature… The period of Blake is a difficult period for children. Often they were sold to work as chimney sweepers. Often they were abandoned near Churches or Black houses. That was a social problem. They had to clean the chimney flue, so they had to be very small. For the child the haircut is a violence, it is not something natural. For Blake the haircut is a social rule. Tom was compared to the lamb for his hair. The