Faustus last hour and damnation di Marlowe: traduzione

Traduzione dall'inglese all'italiano del monologo finale dell'opera di Christopher Marlowe: Faustus last hour and damnation (3 pagine formato doc)

Appunto di acc91

FAUSTUS LAST HOUR AND DAMNATION: TRADUZIONE

Dottor Faust di Marlowe.

Faustus’ Last Hour and Damnation. Christopher Marlowe. Traduzione Letterale
Faustus’ Last Hour and Damnation
L’ultima ora e la dannazione di Faust
[The clock st r ikes eleven)
[L’orologio batte le undici]
Faustus. Ah Faustus,
Now hast thou but one bare hour to l ive, = have you
Ora hai ( tu) solamente una sola ora da vivere,
And then thou must be damned perpetual ly.
E poi tu devi essere dannato perpetuamente.
Stand st i l l , you ever -moving spheres of heaven,
Rimanete immobili , voi s fere del paradiso (cielo ) sempre in movimento,
That t ime may cease and midnight never come.
= so that
In modo che i l tempo possa cessare e mezzanotte mai veni re.
Fai r nature’s eye, r ise again, and make
Bell’occhio della natura (sole) , sorgi di nuovo, e fa

La tragica storia del Dottor Faust: commento

FAUSTUS LAST MONOLOGUE: DI COSA PARLA

Perpetual day; or let this hour be but
Il giorno perpetuo; o fa (che) questa ora sia solo
A year , a month, a week, a natural day,
Un anno, un mese, una settimana, un giorno naturale, (di 24 ore)
That Faust may repent and save his soul .
Che Faust possa pentirsi e salvare la sua anima.
O lente, lente, currite noctis equi !
O lentamente, lentamente, cor rete cavalli del la notte!
The stars move st i l l , time runs, the clock wi ll st rike.
Le stelle si muovono ancora, i l tempo corre, l ’orologio suonerà.
The devi l wil l come, and Faust must be damned.
Il demonio verrà, a Faust deve essere dannato.
O I’ l l leap up to my God! Who pul ls me down?
O salterò su verso i l mio Dio! Chi mi tira giù?
See, see, where Chr ist ’s blood streams in the fi rmament !
Vedi , vedi , dove i l sangue di Cristo che scor re nel firmamento!
One drop would save my soul , hal f a drop. Ah, my Christ !
Una goccia salverebbe la mia anima, mezza goccia. Ah, mio Cristo!
Ah, rend not my hear t for naming of my Chr ist !
Ah, non lacerare il mio cuore per nominare i l mio Cristo!
Yet wi ll I cal l on him. Oh, spare me, Lucifer !
Tuttavia io lo invocherò. Oh, risparmiami , Luci fero!
Where is it no? ‘Tis gone: = i t is
Dov’è adesso? (Se ne) è andato:

DOCRTOR FAUSTUS DEATH: TRADUZIONE

And see where God st retcheth out his arm, = st retches
E vedi dove Dio al lunga il suo braccio,
And bends his i reful brows.
E aggrotta le sue adirate ciglia.
Mountains and hi l ls, come, come, and fal l on me,
Montagne e colline, venite, venite, e cadete su di me,
And hide me f rom the heavy wrath of God.
E nascondetemi dal la pesante ira di Dio.